Самаркандская Декларация

 

Самаркандская Декларация

Азиатского Форума по правам человека

«Итоги 70-летия Всеобщей декларации прав человека: вызовы времени и реальность»

 

г. Самарканд, 22-23 ноября 2018 г.

 

Мы, участники Азиатского форума по правам человека:

 

отмечая, что 2018 год является годом празднования 70-летия Всеобщей декларации прав человека, а также двадцать пятой годовщины принятия Венской декларации и Программы действий в области прав человека, и что, все права человека и основные свободы являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными,

подтверждая наши обязательства по поощрению всеобщего уважения, соблюдения и защиты всех прав человека и основных свобод для всех в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, Всеобщей декларацией прав человека и международными договорами по правам человека,

вновь подтверждая, что государства несут главную ответственность за уважение, поощрение и защиту всех прав человека и основных свобод всех лиц и обязаны это делать,

напоминая, что Повестка дня в области устойчивого развития на период до 2030 года, основываясь на международных стандартах в области прав человека, стремится не оставить никого позади и ставит перед собой задачу обеспечить равенство и не дискриминацию, поставив человека в центр процесса развития, таким образом, стремится реализовать права человека для всех.

принимая во внимание, что Цели устойчивого развития (ЦУР) носят комплексный и неделимый характер, обеспечивают сбалансированность всех трех составляющих устойчивого развития – экономического, социального и экологического – и направлены на реализацию прав человека всех людей, достижение гендерного равенства,

учитывая, что Повестка дня в области устойчивого развития на период до 2030 года призывает парламенты, правительства и другие заинтересованные стороны разрабатывать и принимать законы и программы, которые обеспечивали бы удовлетворение потребностей человека, отменяли бы изоляционистские стратегии, защищали права человека и никого не оставляли без внимания,

приветствуя усилия правительств стран Азиатского региона, направленные на осуществление Повестки дня в области устойчивого развития на период до 2030 года и национальных ЦУР,

признавая важную роль стран Азиатского региона в обеспечении мира, стабильности и устойчивого развития в регионе, а также в поощрении регионального и международного сотрудничества,

принимая во внимание уникальный культурно-цивилизационный потенциал Азиатского региона, оказавший определяющее влияние на развитие многих стран и целых регионов,

учитывая современные вызовы и угрозы, с которыми сталкиваются страны Азиатского региона, и что, в отличие от других регионов, в Азии не существует региональной системы защиты прав человека,

принимая во внимания, что НМПДПД (национальные механизмы по подготовке докладов и осуществления последующей деятельности) и НИПЧ (национальные институты по правам человека) являются одними из составных элементов национальной системы защиты прав человека, и взаимодополняют друг друга,

 

в результате состоявшихся дискуссий соглашаемся со следующими предложениями и заявлениями:

  1. В рамках национальных программ, направленных на достижение 17 ЦУР, государствам следует обеспечить полное соблюдение всех своих международных обязательств в сфере прав человека, фокусируясь на принципах равенства и недискриминации по признаку гендерной идентичности, расы, религиозного, культурного, этнического происхождения, либо по любому другому признаку. При достижении ЦУР и реализации прав человека важно учитывать гендерные аспекты.
  2. Государствам следует создавать эффективные национальные механизмы мониторинга и отслеживания прогресса по исполнению ЦУР, так как они предусматривают такие же процессы по последующим мерам по исполнению рекомендаций механизмов по правам человека и следует обеспечить применение количественных и качественных индикаторов по правам человека при сборе, анализе информации и подготовке отчетов о выполнении ЦУР. Государствам следует обеспечить формирование партнерства для обмена передовыми практиками и усиления национального и регионального потенциала для сбора, отслеживания и отчетности по реализации ЦУР и прав человека, используя качественные данные и статистику.
  3. Для обеспечения прозрачного, инклюзивного и подотчетного национального процесса выполнения ЦУР и других соответствующих обязательств, государствам следует вовлекать в процесс создания и мониторинга все заинтересованные стороны, в том числе все три ветви власти – законодательную, исполнительную и судебную, включая статистические органы, а также НМПДПД, НИПЧ и гражданское общество.
  4. Рекомендуется налаживать более тесное сотрудничество с парламентами на национальном уровне и с межпарламентскими организациями, в том числе в целях расширения возможностей парламентов, в частности в отношении выделения бюджетных средств для осуществления Повестки дня в области устойчивого развития на период до 2030 года, и укрепления верховенства права и содействия приведению национального законодательства в соответствие с международными обязательствами в области прав человека.
  5. Национальные парламенты имеют важные функции по продвижению процессов развития, в осуществлении национальных планов и стратегий, а также обеспечения большей прозрачности и подотчетности как на национальном, так и на глобальном уровнях, в том числе через участия парламентариев в работе политического форума высокого уровня по устойчивому развитию, развития потенциала и проведения регулярных парламентских мероприятий, посвященных работе парламентов по институционализации целей в области устойчивого развития, в том числе с участием институтов гражданского общества.
  6. Государствам рекомендуется наладить партнерские отношения и сотрудничество между государственными органами, судами, национальными институтами по правам человека, гражданским обществом и другими заинтересованными сторонами в деле поощрения, защиты и реализации всех прав человека и основных свобод, в том числе через консультативные органы, координаторов в органах государственного управления и национальные механизмы по подготовке докладов и осуществлению последующей деятельности или посредством осуществления мер, направленных на обеспечение соблюдения и защиты прав и свобод человека.
  7. Государствам следует усилить роль НИПЧ, созданных и функционирующих в соответствии с принципами, касающимися статуса национальных институтов по поощрению и защите прав человека (Парижские принципы), в том числе развивать межучрежденское сотрудничество в области защиты прав и свобод человека на основе равенства, взаимного уважения и взаимной выгоды.
  8. При сборе информации о процессе реализации ЦУР государствам следует организовывать эффективные консультации с правообладателями на местах, с участием представителей гражданского общества, включая молодежь, НМПДПД, НИПЧ и академического сообщества.
  9. Государствам следует вовлекать НМПДПД, НИПЧ и независимых экспертов из гражданского общества в межведомственные координационные механизмы, ответственные за выработку национальных стратегий развития и контроль за исполнением ЦУР. НИПЧ содействуют доступу к механизмам защиты нарушенных прав.
  10. Государствам следует уважать, защищать и обеспечивать права всех мигрантов, независимо от их миграционного статуса, в соответствии с ЦУР.
  11. Исполнительная власть играет ключевую роль в адаптации и выполнении ЦУР путем определения национальных приоритетов, оценки ресурсов, необходимых для достижения ЦУР, выработки предложения для формирования бюджета, обеспечения сбора данных для отслеживания прогресса в имплементации и обеспечения соответствия другим национальным стратегиям развития. Национальные механизмы по мониторингу и отслеживанию прогресса реализации ЦУР следует улучшать подходы к сбору данных, включая статистические и гендерно дезагрегированные данные, которые будут в последующем использованы для мониторинга достижения ЦУР, а также мониторинга исполнения рекомендаций механизмов ООН по правам человека. Государствам следует поощрять сотрудничество в рамках сбора качественных и количественных данных, а также их анализа с целью усовершенствования мониторинг и отчетность по ЦУР.
  12. Система отправления правосудия, включая правоохранительные органы и органы прокуратуры, и особенно работников независимых судебных органов и адвокатуры, имеет исключительно важное значение для всесторонней и недискриминационной реализации прав человека и является неотъемлемым элементом процессов демократии и устойчивого развития в рамках Повестки дня 2030. В связи с этим, государствам следует уделять пристальное внимание на улучшение доступности, качества и прозрачности правосудия, а также совершенствованию соответствующего законодательства с целью ее приведения в полное соответствие с международными стандартами в сфере прав человека.
  13. НИПЧ играют ключевую роль в воплощении ЦУР в строгом соответствии с нормами прав человека, посредством выполнения полномочий, возложенных на них международными стандартами, в частности, Парижскими принципами и Белградскими принципами, Меридской декларацией в том числе, полномочий по мониторингу и подготовке докладов об общей ситуации с правами человека у себя в странах, рассмотрению жалоб, а также содействию образованию и просвещению в области прав человека, посредством налаживания сотрудничества в области взаимного наращивания потенциала и обмена опытом. Государствам необходимо помнить, что НИПЧ, функционирующие в соответствии с Парижскими принципами являются глобальными индикаторами достижения ЦУР № 16.
  14. Государствам следует предпринимать решительные шаги по приведению законодательной базы, касающейся НИПЧ, в соответствие с международными стандартами. Для этого государствам следует обеспечить создание НИПЧ на основании конституции или отдельного закона, предоставить НИПЧ функциональную независимость от исполнительной ветви власти, широкий мандат по поощрению и защите прав человека и снабдить их адекватными человеческими и финансовыми ресурсами.
  15. Являясь ключевым элементом национальной системы защиты прав человека, НИПЧ призваны играть роль важного «моста» в обществе - связывая парламент, правительство и различные другие государственные структуры, академические и исследовательские центры, гражданское общество, международные, региональные и национальные системы защиты прав человека.
  16. В контексте своих мандатов, НИПЧ следует продолжать свою роль в поддержании и укреплении верховенства права, добросовестного управления и эффективного отправления правосудия; борьбе с дискриминацией и пропаганде защиты меньшинств и уязвимых групп; содействии проведению правовых и институциональных реформ и совершенствование институтов безопасности, таких как полиция и администрация пенитенциарных учреждений, и мониторинге мест ограничения или лишения свободы. НИПЧ следует защищать права правозащитников согласно Декларации ООН о правозащитниках.
  17. Государствам следует повсеместно вовлекать гражданское общество во все процессы принятия решений, в особенности, когда такие решения влияют на вопросы уважения, защиты и продвижения прав человека, в том числе путем их систематического привлечения к участию в планировании, осуществлении, мониторинге и оценке политики, планов и программ, связанных с выполнением ЦУР.
  18. Для объективного и беспристрастного освещения процессов имплементации ЦУР, основанных на правах человека, государствамследует создавать благоприятную среду для свободного функционирования организаций гражданского общества и независимых средств массовой информации. Для этих целей государство должно привести законодательство о свободе выражения мнений, праве на свободу мирных собраний и объединения в соответствии с международными стандартами. Институтам гражданского общества рекомендуется создавать региональные и субрегиональные платформы, в том числе, фокусирующихся на конкретные категории прав человека.
  19. Для обучения, подготовки кадров и информирования общественности по вопросам, касающимся прав человека и ЦУР, и для укрепления взаимопонимания, терпимости и мира внутри стран и на международной арене, государствам следует стремиться к искоренению неграмотности и ориентировать обучение на цели полного развития человеческой личности и укрепления уважения к правам человека и основным свободам. В связи с этим, государствам следует включать вопросы прав человека, гуманитарного права, демократии, развития и социальной справедливости в учебные программы всех учебных заведений формального и неформального образования. 
    Государствам следует расширять образование и просвещение в области прав человека, охватив все слои населения, включая госслужащих всех уровней, сотрудников судебных, правоохранительных и органов местного самоуправления, а представителей гражданского общества. Государствам также следует включать образование по всем аспектам прав человека, включая по вопросам прав женщин, ЦУР, избирательным правам, в формальные и неформальные образовательные программы.
  20. Учитывая, что молодежь определена в качестве целевой группы четвертого этапа Всемирной программы ООН по образованию в области прав человека, осуществлять сотрудничество с образовательными учреждениями, институтами гражданского общества, молодежными организациями в сфере образования и подготовке по вопросам равенства, прав человека и недискриминации, а также участвовать в разработке и реализации национальных планов действий по образованию и подготовке в области прав человека. 
  21. В целях определения путей создания возможных региональных механизмов по защите прав человека в Азии, рекомендуется проведение регулярных консультаций/форумов с широким участием всех заинтересованных сторон, включая НМПДПД, НИПЧ, академическое сообщество и институты гражданского общества.

 

Мы, участники Азиатского форума по правам человека, подчеркиваем важную роль региональных и международных межправительственных организаций, а также государств-доноров в содействии реализации ЦУР на национальных уровнях в соответствии с международными стандартами в сфере прав человека.  В связи с этим, мы призываем международных партнеров поддерживать сотрудничество и обмен передовым опытом между государствами при разработке национальной политики, программ и проектов в области развития.